Judges 15:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și tatăl ei a zis: Cu adevărat am gândit că o urăști de tot, de aceea am dat‐o tovarășului tău. Oare nu este sora ei cea mai mică mai frumoasă decât ea? Rogu‐te, fie a ta în locul ei.
Romanian 2014
Tatăl nevestei l-a oprit, Zicându-i: „Eu am bănuit, Că o urăști, pe fiica mea. De-aceea, află că pe ea, Am dăruit-o, ca să-i fie, Tovarășului tău, soție. Dar uită-te, la sora ei. Nu-i mai frumoasă? Dacă vrei, Du-te și ia-o de soție – În locul ei – și-a ta să fie. E mult mai tânără, vezi bine. De-ți place, poți s-o iei la tine.”
Romanian 2015
Și tatăl ei a spus: Gândeam negreșit că o urăști de tot; de aceea am dat-o însoțitorului tău; nu este sora ei mai mică mai frumoasă decât ea? Te rog, ia-o pe ea în locul ei.
Romanian 2018
ci i-a spus: „Gândindu-mă la ce s-a întâmplat data trecută, mi-am zis că o urăști foarte mult. În consecință, am dat-o ca soție prietenului tău. Dar sora ei mai tânără, este mai frumoasă decât ea! Te rog să o iei ca soție în locul ei!”
Romanian 2020
Tatăl ei a zis: „Mi-am zis că o urăști și am dat-o prietenului tău. Oare sora ei mai mică nu este mai frumoasă decât ea? Ia-o pentru tine în locul ei!”.
Romanian 2021
ci i-a zis: ‒ M-am gândit atunci și mi-am zis că o urăști foarte mult, așa că am dat-o prietenului tău. Dar sora ei mai tânără este mai frumoasă decât ea. Te rog, ia-o în locul ei!
Romanian 2022
Tatăl ei i‑a spus: „De bună seamă, am crezut că nu o mai iubești și i‑am dat‑o prietenului tău. Nu este oare sora sa cea tânără mai frumoasă decât ea? Ia‑o, te rog, în locul ei!”
Romanian BDK
Дар татэл невестей ну й-а ынгэдуит сэ интре. „Ам крезут кэ о урэшть”, а зис ел, „ши ам дат-о товарэшулуй тэу. Ну есте сорэ-са чя тынэрэ май фрумоасэ ка еа? Я-о дар ын локул ей.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar tatăl nevestei nu i- a îngăduit să intre. ’Am crezut că o urăşti’, a zis el, ’şi am dat- o tovarăşului tău. Nu este soru-sa cea tînără mai frumoasă ca ea? Ia- o dar în locul ei.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar tatăl nevestei nu i-a îngăduit să intre. „Am crezut că o urăști”, a zis el, „și i-am dat-o tovarășului tău. Nu este sora sa cea tânără mai frumoasă ca ea? Ia-o dar în locul ei!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar tatăl nevestei nu i-a îngăduit să intre. "Am crezut că o urăşti", a zis el, "şi am dat-o tovarăşului tău. Nu este sora sa cea tânără mai frumoasă ca ea? Ia-o, dar, în locul ei."