Judges 16:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Samson a zis băiatului care‐l ținea de mână: Lasă‐mă și fă‐mă să pipăi stâlpii pe care stă casa, ca să mă reazem de ei.
Romanian 2014
Samson îi zise omului Care ținea de lanțul lui: „Mă lasă să mă sprijinesc, De stâlpi, ca să mă odihnesc.”
Romanian 2015
Și Samson a spus băiatului care îl ținea de mână: Permite-mi să ating stâlpii pe care stă casa, ca să mă sprijin de ei.
Romanian 2018
Samson i-a zis tânărului care îl ținea de mână: „Permite-mi să ating stâlpii care susțin templul și să mă sprijin de ei, ca să mă odihnesc!”
Romanian 2020
Samsón i-a zis tânărului care-l ținea de mână: „Lasă-mă să mă odihnesc atingând stâlpii pe care e construită casa, sprijinindu-mă de ei!”.
Romanian 2021
Samson i-a zis slujitorului care-l ținea de mână: „Dă-mi voie să ating și să mă sprijin de stâlpii care susțin templul, ca să mă reazem de ei!“.
Romanian 2022
Și Samson i‑a zis tânărului care‑l ținea de mână: „Dă‑mi voie să mă ating de stâlpii care susțin clădirea ca să mă sprijin de ei.”
Romanian BDK
Ши Самсон а зис тынэрулуй каре-л циня де мынэ: „Ласэ-мэ ка сэ мэ пот атинӂе де стылпий пе каре се ряземэ каса ши сэ мэ рязем де ей.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Samson a zis tînărului care- l ţinea de mînă: ’Lasă-mă, ca să mă pot atinge de stîlpii pe cari se reazimă casa, şi să mă razim de ei.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Samson i-a zis tânărului care-l ținea de mână: „Lasă-mă să mă pot atinge de stâlpii pe care se reazemă casa și să mă reazem de ei!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Samson a zis tânărului care-l ţinea de mână: "Lasă-mă, ca să mă pot atinge de stâlpii pe care se reazemă casa şi să mă reazem de ei."