Judges 17:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Mica i‐a zis: De unde vii? Și el i‐a zis: Sunt un levit din Betleemul lui Iuda și mă duc să locuiesc unde voi găsi.
Romanian 2014
Mica i-a zis: „De unde vii?” „Eu sunt Levit, așa să știi” – Răspunse omul, de îndat’ – „Și sunt, din Betleem, plecat. Cred că se poate-a fi găsită O locuință potrivită, Și pentru mine – negreșit – Căci de aceea am venit.”
Romanian 2015
Și Mica i-a spus: De unde vii? Iar el i-a spus: Sunt levit din Betleem-Iuda și merg să locuiesc temporar unde aș găsi un loc.
Romanian 2018
Mica i-a zis: „De unde vii (în această zonă)?” El i-a răspuns: „Sunt un levit și provin din Betleem, care este locuit de o parte dintre urmașii lui Iuda. Călătoresc ca să îmi găsesc un teritoriu unde să locuiesc!”
Romanian 2020
Micá i-a zis: „De unde vii?”. El i-a răspuns: „Eu sunt levít din Betleémul lui Iúda și merg să locuiesc acolo unde voi găsi”.
Romanian 2021
Mica i-a zis: ‒ De unde vii? El i-a răspuns: ‒ Sunt un levit din Betleemul lui Iuda și călătoresc ca să-mi găsesc un loc unde să locuiesc.
Romanian 2022
Mica i‑a zis: „De unde vii?” El i‑a răspuns: „Eu sunt levit din Betleemul lui Iuda și merg să-mi așez locuința unde voi găsi un loc.”
Romanian BDK
Мика й-а зис: „Де унде вий?” Ел й-а рэспунс: „Еу сунт левит дин Бетлеемул луй Иуда ши мерг сэ-мь каут о локуинцэ потривитэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mica i- a zis: ’De unde vii?’ El i- a răspuns: ’Eu sînt Levit, din Betleemul lui Iuda, şi merg să-mi caut o locuinţă potrivită.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mica i-a zis: „De unde vii?” El i-a răspuns: „Eu sunt levit din Betleemul lui Iuda și merg să-mi caut o locuință potrivită.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mica i-a zis: "De unde vii?" El i-a răspuns: "Eu sunt levit, din Betleemul lui Iuda, şi merg să-mi caut o locuinţă potrivită."