Judges 18:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și de acolo, din Țorea și Eștaol, au plecat șase sute de bărbați din familia daniților încinși cu arme de război.
Romanian 2014
Daniți-atunci au adunat Oameni, pe cari i-au înarmat, Și care-au fost la șase sute. După ce toate-au fost făcute, Din Eștaol și Țorea-apoi, Ieșiră gata de război.
Romanian 2015
Și de acolo, din Țoreea și Eștaol, au plecat șase sute de bărbați din familia daniților, încinși cu arme de război.
Romanian 2018
Atunci, șase sute de luptători înarmați din tribul lui Dan, provenind din Țora și din Eștaol, au plecat de acolo.
Romanian 2020
Au plecat de acolo, de la Țoréea și de la Eștaól, șase sute de bărbați care purtau arme de război.
Romanian 2021
Șase sute de bărbați din clanul daniților, înarmați cu arme de luptă, au pornit din Țora și din Eștaol.
Romanian 2022
Șase sute de oameni din familia daniților au pornit din Țora și Eștaol încinși cu armele lor de război.
Romanian BDK
Шасе суте де оамень дин фамилия луй Дан ау порнит дин Цорея ши Ештаол ынчиншь ку армеле лор де рэзбой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şase sute de oameni din familia lui Dan au pornit din Ţorea şi Eştaol, încinşi cu armele lor de război.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Șase sute de oameni din familia lui Dan au pornit din Țorea și Eștaol încinși cu armele lor de război.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şase sute de oameni din familia lui Dan au pornit din Ţorea şi Eştaol, încinşi cu armele lor de război.