Judges 18:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și s‐au abătut acolo și au venit în casa tânărului, a levitului, în casa lui Mica, și l‐au întrebat de pace.
Romanian 2014
Oameni-aceia s-au grăbit Să-l întâlnească pe Levit. La Mica, tânărul ședea, Unde, ca preot, el slujea. Când pe Levit, ei l-au aflat, De sănătate i-au urat.
Romanian 2015
Și s-au abătut într-acolo și au venit la casa tânărului, levitul, la casa lui Mica și l-au salutat.
Romanian 2018
S-au dus în acea direcție și au ajuns la casa unde slujea tânărul levit, adică la casa lui Mica. Ei l-au întrebat de sănătate.
Romanian 2020
Ei s-au apropiat acolo, au intrat în casa tânărului levít, în casa lui Micá, și l-au întrebat de sănătate!
Romanian 2021
S-au dus într-acolo, au ajuns la casa unde slujea tânărul levit, adică la casa lui Mica, și l-au întrebat de sănătate.
Romanian 2022
Ei s‑au abătut pe acolo, au intrat în casa tânărului levit, în casa lui Mica, și l‑au întrebat de sănătate.
Romanian BDK
Ей с-ау абэтут пе аколо, ау интрат ын каса тынэрулуй левит, ын каса луй Мика, ши л-ау ынтребат де сэнэтате!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei s'au abătut pe acolo, au intrat în casa tînărului Levit, în casa lui Mica, şi l-au întrebat de sănătate!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei s-au abătut pe acolo, au intrat în casa tânărului levit, în casa lui Mica, și l-au întrebat de sănătate.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei s-au abătut pe acolo, au intrat în casa tânărului levit, în casa lui Mica, şi l-au întrebat de sănătate.