Judges 18:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și copiii lui Dan au mers pe calea lor. Și Mica a văzut că erau prea tari pentru el și s‐a întors și s‐a dus înapoi la casa sa.
Romanian 2014
Fiii lui Dan s-au dus apoi, Făr’ să privească înapoi. Când a văzut că nu le pasă De ceata lui, Mica, spre acasă, S-a-ntors, căci a-nțeles astfel, Căci ei, mai tari sunt, decât el.
Romanian 2015
Și copiii lui Dan au mers pe drumul lor și când Mica a văzut că erau prea puternici pentru el, s-a întors și a mers acasă.
Romanian 2018
Apoi daniții au mers mai departe. Când Mica a văzut că aceștia aveau o forță mai mare decât a lui, s-a întors acasă.
Romanian 2020
Fiii lui Dan și-au continuat drumul. Micá a văzut că ei erau mai puternici decât el, s-a întors și a locuit în casa lui.
Romanian 2021
Apoi fiii lui Dan au mers în drumul lor. Mica a văzut că erau mai puternici decât el și s-a întors acasă.
Romanian 2022
Apoi, fiii lui Dan și‑au văzut mai departe de drum. Mica, văzând că sunt prea puternici pentru el, s‑a întors și a venit acasă.
Romanian BDK
Ши фиий луй Дан шь-ау вэзут май департе де друм. Мика, вэзынд кэ сунт май тарь декыт ел, с-а ынторс ши а венит акасэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi fiii lui Dan şi-au văzut mai departe de drum. Mica, văzînd că sînt mai tari decît el, s'a întors şi a venit acasă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și fiii lui Dan și-au văzut mai departe de drum. Mica, văzând că sunt mai tari decât el, s-a întors și a venit acasă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi fiii lui Dan şi-au văzut mai departe de drum. Mica, văzând că sunt mai tari decât el, s-a întors şi a venit acasă.