Judges 18:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el le‐a zis: Așa și așa mi‐a făcut Mica și m‐a tocmit și sunt preotul lui.
Romanian 2014
El le-a răspuns: „Aici îmi place, Pentru că multe lucruri face Mica acum, să-mi meargă bine. Cu o simbrie, el mă ține, Numai pentru că vrea ca eu Să îi fiu preot, tot mereu.”
Romanian 2015
Și el le-a spus: Așa și așa s-a purtat Mica cu mine și m-a angajat și eu sunt preotul lui.
Romanian 2018
El le-a răspuns: „Mica face aceste lucruri pentru mine. El mă plătește; iar eu îi sunt preot!”
Romanian 2020
El le-a răspuns: „Asta și asta a făcut Micá pentru mine: mă plătește și eu îi sunt preot”.
Romanian 2021
El le-a răspuns: ‒ Mica face cutare și cutare lucru pentru mine, el mă plătește și eu îi sunt preot.
Romanian 2022
El le‑a răspuns: „Mica face cutare lucru pentru mine, îmi dă o simbrie și eu îi sunt preot.”
Romanian BDK
Ел ле-а рэспунс: „Мика фаче кутаре ши кутаре лукру пентру мине, ымь дэ о симбрие ши еу ый сунт преот.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El le- a răspuns: ’Mica face cutare şi cutare lucru pentru mine, îmi dă o simbrie, şi eu îi sînt preot.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El le-a răspuns: „Mica face cutare și cutare lucru pentru mine, îmi dă o simbrie, și eu îi sunt preot.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El le-a răspuns: "Mica face cutare şi cutare lucru pentru mine, îmi dă o simbrie, şi eu îi sunt preot."