Judges 18:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și preotul le‐a zis: Mergeți în pace; calea voastră pe care mergeți este înaintea Domnului.
Romanian 2014
Preotul, astfel, le-a vorbit: „Puteți ca să plecați, în pace. Călătoria ce-o veți face, E sub privirea Domnului, Și vă veghează ochiul Lui.
Romanian 2015
Și preotul le-a spus: Duceți-vă în pace, calea voastră, pe care mergeți, este înaintea DOMNULUI.
Romanian 2018
Preotul le-a răspuns: „Mergeți liniștiți; pentru că această călătorie pe care o faceți, este sub privirea lui Iahve!”
Romanian 2020
Preotul le-a zis: „Mergeți în pace; călătoria pe care o faceți este înaintea Domnului!”.
Romanian 2021
Preotul le-a răspuns: ‒ Mergeți în pace deoarece călătoria pe care o faceți este sub privirea Domnului.
Romanian 2022
Și preotul le‑a răspuns: „Duceți‑vă în pace; călătoria pe care o faceți este sub privirea DOMNULUI!”
Romanian BDK
Ши преотул ле-а рэспунс: „Дучеци-вэ ын паче; кэлэтория пе каре о фачець есте суб привиря Домнулуй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi preotul le- a răspuns: ’Duceţi-vă în pace; călătoria pe care o faceţi este subt privirea Domnului.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și preotul le-a răspuns: „Duceți-vă în pace; călătoria pe care o faceți este sub privirea Domnului.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi preotul le-a răspuns: "Duceţi-vă în pace; călătoria pe care o faceţi este sub privirea Domnului."