Judges 18:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au venit la frații lor la Țorea și Eștaol. Și frații lor le‐au zis: Ce ziceți voi?
Romanian 2014
În Țorea, când au revenit – Și-n Eștaol când au sosit – Cei cinci bărbați, s-au adunat Daniții și i-au întrebat: „Dar ce vești, oare, ne-ați adus?”
Romanian 2015
Și au venit la frații lor, la Țoreea și Eștaol, iar frații lor le-au zis: Ce spuneți voi?
Romanian 2018
Când s-au întors la rudele lor din Țora și din Eștaol, aceștia i-au întrebat: „Ce veste ne aduceți?”
Romanian 2020
Au venit la frații lor, la Țoréea și la Eștaól, iar frații lor le-au zis: „Care-i situația?”.
Romanian 2021
Când s-au întors la frații lor din Țora și Eștaol, aceștia i-au întrebat: ‒ Ce veste ne aduceți?
Romanian 2022
Daniții s‑au întors la frații lor în Țora și Eștaol, iar frații lor le‑au zis: „Ce vești ne aduceți?”
Romanian BDK
С-ау ынторс ла фраций лор ын Цорея ши Ештаол, ши фраций лор ле-ау зис: „Че весте не адучець?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
S'au întors la fraţii lor în Ţorea şi Eştaol, şi fraţii lor le-au zis: ’Ce veste ne aduceţi?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
S-au întors la frații lor în Țorea și Eștaol, și frații lor le-au zis: „Ce veste ne aduceți?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
S-au întors la fraţii lor în Ţorea şi Eştaol, şi fraţii lor le-au zis: "Ce veste ne aduceţi?"