Judges 19:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și și‐a ridicat ochii și a văzut pe bărbatul călător pe ulița cetății și bătrânul a zis: Unde te duci și de unde vii?
Romanian 2014
Pe călător, el l-a văzut Că în piață a șezut Și-atuncea s-a apropiat De el, sfios, și l-a-ntrebat: „Spune-mi, te rog, de unde vii Și unde mergi?” „De vrei să știi,
Romanian 2015
Și când și-a ridicat ochii, a văzut pe bărbatul călător în strada cetății; și bătrânul a spus: Unde te duci și de unde vii?
Romanian 2018
Când a privit și l-a văzut pe acel călător stând în piața orașului, bătrânul i-a zis: „Unde mergi; și de unde vi?”
Romanian 2020
Și-a ridicat ochii și l-a văzut pe călător în piața cetății. Bătrânul i-a zis: „Unde mergi și de unde vii?”.
Romanian 2021
Când și-a ridicat ochii și l-a văzut pe călător în piața cetății, bătrânul i-a zis: ‒ Încotro mergi și de unde vii?
Romanian 2022
El a ridicat ochii și l‑a văzut pe călător în piața cetății. Bătrânul i‑a zis: „Încotro mergi și de unde vii?”
Romanian BDK
Ел а ридикат окий ши а вэзут пе кэлэтор ын пяца четэций. Ши бэтрынул й-а зис: „Ынкотро мерӂь ши де унде вий?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a ridicat ochii şi a văzut pe călător în piaţa cetăţii. Şi bătrînul i- a zis: ’Încotro mergi, şi de unde vii?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El a ridicat ochii și l-a văzut pe călător în piața cetății. Și bătrânul i-a zis: „Încotro mergi și de unde vii?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a ridicat ochii şi a văzut pe călător în piaţa cetăţii. Şi bătrânul i-a zis: "Încotro mergi şi de unde vii?"