Judges 19:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și socrul său, tatăl tinerei femei, l‐a ținut și a rămas la el trei zile, și au mâncat și au băut și au mas acolo.
Romanian 2014
Și-apoi, trei zile l-a ținut, De au mâncat și au băut.
Romanian 2015
Și socrul său, tatăl fetei, l-a reținut; iar el a rămas cu el trei zile; astfel au mâncat și au băut și au găzduit acolo.
Romanian 2018
Socrul lui, – tatăl fetei – l-a reținut acolo. Și astfel, ei au rămas la el trei zile. Au mâncat, au băut și au rămas noaptea acolo.
Romanian 2020
Socrul său, tatăl acelei tinere, l-a ținut la el timp de trei zile. Au mâncat și au băut și au înnoptat acolo.
Romanian 2021
Socrul său, tatăl fetei, l-a convins să mai rămână și, astfel, levitul a rămas la el timp de trei zile. Au mâncat, au băut și au înnoptat acolo.
Romanian 2022
Socrul său, tatăl tinerei, a stăruit de el, așa că a mai rămas trei zile la el. Au mâncat și au băut și au înnoptat acolo.
Romanian BDK
Сокрул сэу, татэл фемеий ачелея тинере, л-а цинут ла ел трей зиле. Ау мынкат ши ау бэут ши ау рэмас ноаптя аколо.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Socrul său, tatăl femeii aceleia tinere, l- a ţinut la el trei zile. Au mîncat şi au băut, şi au rămas noaptea acolo.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Socrul său, tatăl femeii aceleia tinere, l-a ținut la el trei zile. Au mâncat și au băut și au rămas noaptea acolo.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Socrul său, tatăl femeii aceleia tinere, l-a ţinut la el trei zile. Au mâncat şi au băut, şi au rămas noaptea acolo.