Judges 19:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și bărbatul s‐a sculat să plece, dar socrul său a stat de el și a mas iarăși acolo.
Romanian 2014
Bărbatul însă-ar fi plecat, Dar socrul l-a înduplecat, Încât rămase-n casa lui.
Romanian 2015
Și când bărbatul s-a ridicat să plece, socrul său l-a constrâns; de aceea el a găzduit din nou acolo.
Romanian 2018
Bărbatul decisese să plece; dar socrul lui l-a convins să rămână. Astfel, el s-a întors și a rămas noaptea din nou acolo.
Romanian 2020
Bărbatul s-a ridicat să plece; dar socrul a insistat și el a rămas și a înnoptat acolo.
Romanian 2021
Bărbatul se sculase să plece, dar socrul său l-a convins să rămână. Astfel, el s-a întors și a înnoptat din nou acolo.
Romanian 2022
Bărbatul s‑a ridicat să plece, dar socrul său a stăruit de el, așa că a rămas și a înnoptat acolo.
Romanian BDK
Бэрбатул се скула сэ плече, дар, ын урма стэруинцелор сокрулуй сэу, а рэмас аколо ши ноаптя ачея.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Bărbatul se scula să plece; dar în urma stăruinţelor socrului său, a rămas acolo şi noaptea aceea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Bărbatul se scula să plece, dar, în urma stăruințelor socrului său, a rămas acolo și noaptea aceea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Bărbatul se scula să plece; dar, în urma stăruinţelor socrului său, a rămas acolo şi noaptea aceea.