Judges 20:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
și Fineas, fiul lui Eleazar, fiul lui Aaron, sta înaintea lui în zilele acelea) și au zis: Să mai ies încă la luptă împotriva copiilor lui Beniamin, fratele meu, sau să încetez? Și Domnul a zis: Suiți‐vă, căci mâine‐i voi da în mâna ta.
Romanian 2014
Fineas, fiul lui Eleazar Și-al lui Aron. Atuncea dar, În fața Domnului a stat Poporul și L-a întrebat: „Să ne mai ducem la război, Sau să ne-ntoarcem înapoi?” Domnul a zis: „Când zorii vin, Să-l atacați pe Beniamin, Pentru că iată, mâine, vreau, În mâna voastră, să îl dau.”
Romanian 2015
Și Fineas, fiul lui Eleazar, fiul lui Aaron, stătea înaintea lui în acele zile), spunând: Să mai ies încă la bătălie împotriva fiilor lui Beniamin, fratele meu, sau să încetez? Și DOMNUL a spus: Urcă-te, pentru că mâine îi voi da în mâna ta.
Romanian 2018
Fineas – fiul lui Elazar – fiul lui Aaron, slujea înaintea ei. Atunci israelienii I-au zis (lui Iahve): „Să plecăm din nou la luptă împotriva fraților noștri, sau să ne oprim?” Iahve le-a răspuns: „Duceți-vă; pentru că mâine îi voi face să ajungă la discreția voastră!”
Romanian 2020
și Pinhás, fiul lui Eleazár, fiul lui Áaron, stătea pe vremea aceea înaintea [arcei] –: „Să ies iarăși la luptă împotriva fiilor lui Beniamín, fratele meu, sau să încetez?”. Domnul a răspuns: „Urcați, căci mâine îi voi da în mâinile tale!”.
Romanian 2021
iar Fineas, fiul lui Elazar, fiul lui Aaron, slujea atunci înaintea lui.) Ei au zis: ‒ Să ieșim din nou la luptă împotriva fiilor lui Beniamin, fratele nostru, sau să ne oprim? Domnul a răspuns: ‒ Duceți-vă, căci mâine îi voi da în mâinile voastre!
Romanian 2022
iar Fineas, fiul lui Eleazar, fiul lui Aaron, slujea pe vremea aceea înaintea lui) și au zis: „Să ies iarăși la război împotriva fiilor lui Beniamin, fratele meu, sau să renunț?” DOMNUL a răspuns: „Suiți‑vă, căci mâine îi voi da în mâinile voastre!”
Romanian BDK
ши Финеас, фиул луй Елеазар, фиул луй Аарон, стэтя пе время ачея ынаинтя луй Думнезеу – ши ау зис: „Сэ май порнеск ла луптэ ымпотрива фиилор фрателуй меу Бениамин сау сэ мэ лас?” Домнул а рэспунс: „Суици-вэ, кэч мыне ый вой да ын мыниле воастре.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi Fineas, fiul lui Eleazar, fiul lui Aaron, stătea pe vremea aceea înaintea lui Dumnezeu, -şi au zis: ’Să mai pornesc la luptă împotriva fiilor fratelui meu Beniamin, sau să mă las?’ Domnul a răspuns: ’Suiţi-vă, căci mîne îi voi da în mînile voastre.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și Fineas, fiul lui Eleazar, fiul lui Aaron, stătea pe vremea aceea înaintea lui Dumnezeu – și au zis: „Să mai pornesc la luptă împotriva fiilor fratelui meu Beniamin sau să mă las?” Domnul a răspuns: „Suiți-vă, căci mâine îi voi da în mâinile voastre!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi Fineas, fiul lui Eleazar, fiul lui Aaron, stătea pe vremea aceea înaintea lui Dumnezeu – şi au zis: "Să mai pornesc la luptă împotriva fiilor fratelui meu Beniamin sau să mă las?" Domnul a răspuns: "Suiţi-vă, căci mâine îi voi da în mâinile voastre."