Judges 20:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și toți bărbații lui Israel s‐au sculat din locul lor și s‐au rânduit în Baal‐Tamar și pânda lui Israel s‐a năpustit din locul său, din Maare‐Ghibea.
Romanian 2014
Oștirile lui Israel, Locul, atunci, și-au părăsit Și-n linie s-au rânduit – În urmă – lângă Bal-Tamar, Gata să-nceapă lupta, iar. Pândarii care s-au găsit La Marea-Ghibea, au ieșit De prin ascunzătoarea lor Și spre a Beniamiților Cetate, ei au năvălit.
Romanian 2015
Și toți bărbații lui Israel s-au ridicat din locul lor și s-au desfășurat la Baal-Tamar; și pânditorii lui Israel au ieșit din locul lor, din pajiștile Ghibei.
Romanian 2018
Israelienii au fugit fiecare de pe pozițiile lor; și s-au regrupat la Baal-Tamar. Atunci, israelienii care stăteau ascunși, au venit în forță din locul în care stătuseră: de la vest de Ghiva.
Romanian 2020
Toți bărbații lui Israél s-au ridicat din locurile lor și s-au așezat în linie de luptă la Báal-Tamár; și oamenii lui Israél care stăteau la pândă s-au năpustit din locul în care erau, din Maare-Ghéba.
Romanian 2021
Toți bărbații lui Israel s-au ridicat din locurile lor și s-au regrupat la Baal-Tamar, iar Israelul care stătea la pândă s-a năpustit din locul în care era, la vest de Gheva.
Romanian 2022
Toți bărbații lui Israel și‑au părăsit locurile și s‑au așezat în linii de bătaie la Baal‑Tamar, iar oamenii din Israel care stăteau la pândă au dat năvală din locul în care erau, din Maare‑Ghibea.
Romanian BDK
Тоць бэрбаций луй Исраел шь-ау пэрэсит локуриле ши с-ау ыншируит де бэтае ла Баал-Тамар; ши оамений луй Исраел каре стэтяу ла пындэ с-ау арункат дин локул ын каре ерау, дин Мааре-Гибея.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Toţi bărbaţii lui Israel şi-au părăsit locurile, şi s'au înşiruit de bătaie la Baal-Tamar; şi oamenii lui Israel, cari stăteau la pîndă, s'au aruncat din locul în care erau, din Maare-Ghibea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Toți bărbații lui Israel și-au părăsit locurile și s-au înșiruit de bătaie la Baal-Tamar; și oamenii lui Israel care stăteau la pândă s-au aruncat din locul în care erau, din Maare-Ghibea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Toţi bărbaţii lui Israel şi-au părăsit locurile şi s-au înşiruit de bătaie la Baal-Tamar; şi oamenii lui Israel, care stăteau la pândă, s-au aruncat din locul în care erau, din Maare-Ghibeea.