Judges 20:37 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și pânda s‐a grăbit și a căzut asupra Ghibei și pânda a mers și a lovit toată cetatea cu ascuțișul sabiei.
Romanian 2014
Pândari-atunci s-au aruncat Peste cetatea Ghibea. Ei, Prin ascuțișul sabiei, Trecură toată-a ei suflare, Fără s-arate vreo cruțare.
Romanian 2015
Și pânditorii s-au grăbit și s-au năpustit asupra Ghibei; și pânditorii s- au apropiat și au lovit toată cetatea cu ascuțișul sabiei.
Romanian 2018
Cei care stătuseră ascunși acolo, au înaintat repede împotriva Ghivei, au venit în forță împotriva ei și au omorât cu sabia pe toți cei care mai erau din oraș.
Romanian 2020
Pânditorii s-au grăbit să se năpustească asupra Ghibéii, au mers și au trecut toată cetatea prin ascuțișul sabiei.
Romanian 2021
Cei ce stăteau la pândă au înaintat repede împotriva Ghivei, s-au năpustit asupra ei și au trecut cetatea prin ascuțișul sabiei.
Romanian 2022
Oamenii de la pândă au iuțit pasul și s‑au năpustit asupra cetății Ghibea; au atacat și au trecut toată cetatea prin ascuțișul sabiei.
Romanian BDK
Оамений де ла пындэ с-ау арункат репеде асупра четэций Гибея, ау порнит ынаинте ши ау трекут тоатэ четатя прин аскуцишул сабией.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Oamenii dela pîndă s'au aruncat repede asupra cetăţii Ghibea, au pornit înainte şi au trecut toată cetatea prin ascuţişul săbiei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oamenii de la pândă s-au aruncat repede asupra cetății Ghibea, au pornit înainte și au trecut toată cetatea prin ascuțișul sabiei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oamenii de la pândă s-au aruncat repede asupra cetăţii Ghibeea, au pornit înainte şi au trecut toată cetatea prin ascuţişul sabiei.