Judges 20:48 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și bărbații lui Israel s‐au întors iarăși peste copiii lui Beniamin și i‐au lovit cu ascuțișul sabiei, pe oamenii fiecărei cetăți, și vitele și tot ce se afla, și au pus foc tuturor cetăților pe care le‐au aflat.
Romanian 2014
Israeliții, înapoi, Se-ntoarseră, trecând apoi, Prin ascuțișul sabiei – În Ghibea – tot poporul ei De Beniamiți, ne-ntârziat. Nici dobitoace n-au cruțat. Foc au mai pus, cetăților Din Beniamin – în calea lor – Și n-au cruțat pe nimenea Care din Beniamin venea.
Romanian 2015
Și bărbații lui Israel s-au întors din nou peste copiii lui Beniamin și i-au lovit cu ascuțișul sabiei, precum și pe oamenii din fiecare cetate și animalele și tot ce venea la mână; de asemenea au dat foc tuturor cetăților la care au ajuns.
Romanian 2018
Israelienii s-au întors spre beniamiți și au omorât cu sabia pe cei care (mai) erau în toate orașele lor, împreună tot ce au găsit în ele: atât oameni, cât și animale. Au dat foc tuturor acestor orașe pe care le-au găsit în drumul lor.
Romanian 2020
Bărbații lui Israél s-au întors la fiii lui Beniamín și i-au trecut prin ascuțișul sabiei – de la oamenii din cetăți până la animale și tot ce au găsit. Au dat foc tuturor cetăților pe care le-au găsit.
Romanian 2021
Bărbații lui Israel s-au întors la fiii lui Beniamin și au trecut prin ascuțișul sabiei toate cetățile cu tot ce au găsit în ele: oameni și animale. Ei au dat foc tuturor acestor cetăți pe care le-au găsit în cale.
Romanian 2022
Bărbații lui Israel s‑au întors asupra fiilor lui Beniamin și au trecut prin ascuțișul sabiei cetatea, animalele și tot ce au găsit. De asemenea, au dat foc tuturor cetăților pe care le‑au găsit în cale.
Romanian BDK
Бэрбаций луй Исраел с-ау ынторс ла фиий луй Бениамин ши й-ау трекут прин аскуцишул сабией, де ла оамений дин четэць пынэ ла добитоаче ши тот че ау гэсит. Ау пус, де асеменя, фок тутурор четэцилор пе каре ле-ау гэсит ын кале.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Bărbaţii lui Israel s'au întors la fiii lui Beniamin, şi i-au trecut prin ascuţişul săbiei, dela oamenii din cetăţi pînă la dobitoace, şi tot ce au găsit. Au pus de asemenea foc tuturor cetăţilor pe cari le-au găsit în cale.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Bărbații lui Israel s-au întors la fiii lui Beniamin și i-au trecut prin ascuțișul sabiei, de la oamenii din cetăți până la dobitoace și tot ce au găsit. Au pus, de asemenea, foc tuturor cetăților pe care le-au găsit în cale.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Bărbaţii lui Israel s-au întors la fiii lui Beniamin şi i-au trecut prin ascuţişul sabiei, de la oamenii din cetăţi până la dobitoace şi tot ce au găsit. Au pus de asemenea foc tuturor cetăţilor pe care le-au găsit în cale.