Judges 20:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și tot poporul s‐a sculat ca un singur om, zicând: Niciunul din noi să nu meargă la cortul său și niciunul să nu se abată pe la casa sa.
Romanian 2014
Întreg poporul s-a sculat, Ca și un singur om, de-ndat’, Și-a zis: „Nici unul dintre noi Nu se va-ntoarce înapoi – La cortul său – să fii pe pace!
Romanian 2015
Și tot poporul s-a ridicat ca un singur om, spunând: Niciunul dintre noi nu vom merge la cortul său și niciunul dintre noi nu se va întoarce la casa lui.
Romanian 2018
Poporul a luat o decizie; și a zis: „Niciunul dintre noi nu va pleca! Nimeni nu se va întoarce la locuința lui!
Romanian 2020
Tot poporul s-a ridicat ca un singur om și a zis: „Niciunul dintre noi nu va merge la cortul lui și nimeni nu se va întoarce acasă.
Romanian 2021
Tot poporul s-a ridicat, într-un gând și-un suflet, zicând: ‒ Niciunul din noi nu va pleca la cortul lui. Nimeni nu se va întoarce acasă.
Romanian 2022
Tot poporul s‑a ridicat ca un singur om și a zis: „Niciunul din noi nu va merge în cortul lui și nimeni nu se va întoarce acasă!
Romanian BDK
Тот попорул с-а скулат ка ун сингур ом ши а зис: „Ничунул дин ной сэ ну се дукэ ын кортул луй ши нимень сэ ну се ынтоаркэ акасэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tot poporul s'a sculat ca un singur om, şi a zis: ’Niciunul din noi să nu se ducă în cortul lui, şi nimeni să nu se întoarcă acasă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tot poporul s-a sculat ca un singur om și a zis: „Niciunul din noi să nu se ducă în cortul lui și nimeni să nu se întoarcă acasă!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tot poporul s-a sculat ca un singur om şi a zis: "Niciunul din noi să nu se ducă în cortul lui şi nimeni să nu se întoarcă acasă.