Judges 21:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au zis: Trebuie o stăpânire pentru cei scăpați din Beniamin ca să nu fie ștearsă o seminție din Israel.
Romanian 2014
Apoi au spus: „Cei care vin Din ramura lui Beniamin, Să își păstreze moștenirea, Să nu se-ajungă la pieirea Acestei seminții pe care, Neamul lui Israel o are.
Romanian 2015
Și au spus: Trebuie să fie o moștenire pentru cei scăpați din Beniamin, să nu fie nimicit un trib din Israel.
Romanian 2018
Au mai zis: „Supraviețuitorii urmașilor lui Beniamin trebuie să aibă descendenți, ca să nu fie eliminat un trib din Israel!
Romanian 2020
Au zis: „Să fie o moștenire pentru cei care au scăpat din Beniamín ca să nu fie șters un trib din Israél!
Romanian 2021
Apoi au zis: „Să fie o moștenire pentru supraviețuitorii lui Beniamin, ca să nu fie ștearsă o seminție din Israel!
Romanian 2022
Și au zis: „Trebuie să fie o moștenire pentru cei scăpați din Beniamin, ca să nu fie ștearsă o seminție din Israel!
Romanian BDK
Ши ау зис: „Чей че ау май рэмас дин Бениамин сэ-шь пэстрезе моштениря, ка сэ ну се штяргэ о семинцие дин Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi au zis: ’Cei ce au mai rămas din Beniamin, să-şi păstreze moştenirea, ca să nu se şteargă o seminţie din Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și au zis: „Cei ce au mai rămas din Beniamin să-și păstreze moștenirea, ca să nu se șteargă o seminție din Israel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi au zis: "Cei ce au mai rămas din Beniamin să-şi păstreze moştenirea, ca să nu se şteargă o seminţie din Israel.