Judges 21:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și copiii lui Israel au plecat de acolo în vremea aceea, fiecare la seminția sa și la familia sa, și au ieșit de acolo fiecare la moștenirea sa.
Romanian 2014
Când toate-acestea s-au sfârșit, Israeliții s-au grăbit Să plece-n moștenirea lor, La casele părinților Și la familiile care Îi aștepta pe fiecare.
Romanian 2015
Și copiii lui Israel au plecat de acolo în timpul acela, fiecare om la tribul său și la familia sa, și au ieșit de acolo fiecare la moștenirea sa.
Romanian 2018
Atunci au plecat și israelienii de acolo; și fiecare s-a dus la tribul și la clanul lui. Astfel, fiecare om s-a reîntors la proprietatea lui.
Romanian 2020
În acel timp, fiii lui Israél au plecat de acolo fiecare la tribul lui și în familia lui și s-a întors fiecare în moștenirea sa.
Romanian 2021
Tot atunci, fiii lui Israel au plecat de acolo, fiecare la seminția și la clanul lui. Și, astfel, fiecare om s-a dus la proprietatea lui.
Romanian 2022
În același timp, fiii lui Israel s‑au împrăștiat de acolo fiecare în seminția lui și în familia lui; au plecat de acolo fiecare în moștenirea lui.
Romanian BDK
Ши, ын ачелашь тимп, копиий луй Исраел ау плекат де аколо фиекаре ын семинция луй ши ын фамилия луй ши с-а ынторс фиекаре ын моштениря луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi în acelaş timp copiii lui Israel au plecat de acolo fiecare în seminţia lui şi în familia lui, şi s'a întors fiecare în moştenirea lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și, în același timp, copiii lui Israel au plecat de acolo fiecare în seminția lui și în familia lui și s-a întors fiecare în moștenirea lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi, în acelaşi timp, copiii lui Israel au plecat de acolo fiecare în seminţia lui şi în familia lui şi s-a întors fiecare în moştenirea lui.