Judges 21:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
În zilele acelea nu era împărat în Israel: fiecare făcea ce era drept în ochii săi.
Romanian 2014
În acel timp, nu s-a aflat – În Israel – vreun împărat, Și fiecare-atunci făcea Numai ceea ce îi plăcea.
Romanian 2015
În acele zile nu era împărat în Israel; fiecare om făcea ceea ce era drept în ochii săi.
Romanian 2018
În acele zile, nu era rege în Israel; și fiecare proceda așa cum considera el că este corect.
Romanian 2020
În zilele acelea nu era rege în Israél. Fiecare făcea ce-i plăcea.
Romanian 2021
În zilele acelea, nu era rege în Israel și fiecare făcea ce considera că este drept.
Romanian 2022
În zilele acelea, nu era rege în Israel; fiecare făcea ce‑i plăcea.
Romanian BDK
Пе время ачея, ну ера ымпэрат ын Исраел, фиекаре фэчя че-й плэчя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe vremea aceea, nu era împărat în Israel, fiecare făcea ce- i plăcea
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe vremea aceea nu era împărat în Israel: fiecare făcea ce-i plăcea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe vremea aceea, nu era împărat în Israel, fiecare făcea ce-i plăcea.