Judges 3:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a adunat la sine pe copiii lui Amon și ai lui Amalec și s‐a dus și a bătut pe Israel și au luat în stăpânire cetatea finicilor.
Romanian 2014
I-a strâns pe fiii lui Amon Și-ntregul neam Amelecit, Iar după-aceea a pornit Război, contra lui Israel. L-a biruit, și-n acest fel, În urma luptelor purtate, Pe a Finicilor cetate, A pus, atuncea, stăpânire,
Romanian 2015
Și el a adunat la sine pe copiii lui Amon și ai lui Amalec și a mers și a lovit pe Israel și au stăpânit cetatea palmierilor.
Romanian 2018
Eglon i-a chemat pe amoniți și pe amaleciți ca să se alieze cu el; și împreună cu ei, a început războiul. L-a învins pe Israel și a ocupat orașul palmierilor.
Romanian 2020
[Eglón] i-a adunat la el pe fiii lui Amón și pe cei ai lui Amaléc. Au mers și l-au bătut pe Israél și au pus stăpânire peste Ierihón.
Romanian 2021
El i-a chemat pe fiii lui Amon și pe amalekiți să i se alăture și au pornit împreună la război. L-a învins pe Israel și a luat în stăpânire Cetatea Palmierilor.
Romanian 2022
Eglon i‑a strâns la el pe amoniți și pe amaleciți și a pornit la luptă. L‑a bătut pe Israel și a luat în stăpânire Cetatea Finicilor,
Romanian BDK
Еглон а стрынс ла ел пе фиий луй Амон ши пе амалечиць ши а порнит. А бэтут пе Исраел ши а луат четатя финичилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eglon a strîns la el pe fiii lui Amon şi pe Amaleciţi, şi a pornit. A bătut pe Israel, şi a luat cetatea Finicilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eglon i-a strâns la el pe fiii lui Amon și pe amaleciți și a pornit. L-a bătut pe Israel și a luat Cetatea Finicilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eglon a strâns la el pe fiii lui Amon şi pe amaleciţi şi a pornit. A bătut pe Israel şi a luat Cetatea Finicilor.