Judges 3:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a adus darul la Eglon, împăratul Moabului. Și Eglon era un om foarte gras.
Romanian 2014
Darul ce fost-a pregătit, El, lui Eglon, l-a dăruit. Eglon fusese un om care Se îngrășase foarte tare.
Romanian 2015
Și el a adus darul la Eglon, împăratul Moabului; și Eglon era un om foarte gras.
Romanian 2018
Apoi a ajuns cu acele obligații la Eglon – regele Moabului – care era un bărbat foarte gras.
Romanian 2020
A dus darul lui Eglón, regele din Moáb. Eglón era un om foarte gras.
Romanian 2021
Apoi a adus tributul înaintea lui Eglon, regele Moabului, care era un bărbat foarte gras.
Romanian 2022
A venit cu darul la Eglon, regele Moabului. (Eglon era un om foarte gras.)
Romanian BDK
А дат дарул луй Еглон, ымпэратул Моабулуй: Еглон ера ун ом фоарте грас.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A dat darul lui Eglon, împăratul Moabului: Eglon era un om foarte gras.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-a dat darul lui Eglon, împăratul Moabului: Eglon era un om foarte gras.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A dat darul lui Eglon, împăratul Moabului: Eglon era un om foarte gras.