Judges 3:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și pe când întârziau ei, Ehud a fugit și a trecut pietrăriile și a scăpat la Seira.
Romanian 2014
Dar până când au priceput Tot ceea ce s-a petrecut, Ehud să fugă-a izbutit Și a ajuns, nestingherit, La pietrării, unde-a scăpat, Căci spre Seira, s-a-ndreptat.
Romanian 2015
Și Ehud a scăpat pe când întârziau ei și a trecut de cariere și a scăpat la Seira.
Romanian 2018
În timp ce ei așteptaseră (ieșirea regelui Eglon), Ehud fugise, trecuse de zona idolilor de piatră și scăpase ajungând în Seira.
Romanian 2020
În timp ce ei întârziau, Ehúd a fugit, a trecut pe la idoli și a scăpat spre Seír.
Romanian 2021
În timp ce ei așteptau, Ehud a fugit, a trecut de idolii de piatră și a scăpat în Seira.
Romanian 2022
Până să se dumirească ei, Ehud a luat-o la fugă; a trecut de idoli și a scăpat în Seira.
Romanian BDK
Пынэ сэ се думиряскэ ей, Ехуд а луат-о ла фугэ, а трекут де петрэрий ши а скэпат ын Сеира.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pînă să se dumirească ei, Ehud a luat- o la fugă, a trecut de pietrării, şi a scăpat în Seira.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Până să se dumirească ei, Ehud a luat-o la fugă, a trecut de pietrării și a scăpat în Seira.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Până să se dumirească ei, Ehud a luat-o la fugă, a trecut de pietrării şi a scăpat în Seira.