Judges 4:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Barac i‐a zis: Dacă vei merge cu mine, atunci voi merge, dar dacă nu vei merge cu mine, nu voi merge.
Romanian 2014
Barac răspunse-ndată: „Bine. Merg, dacă vii și tu cu mine; Dar dacă nu vrei ca să vii, N-am să mă duc nici eu, să știi.”
Romanian 2015
Și Barac i-a spus: Dacă vei merge cu mine, voi merge, dar dacă nu vei merge cu mine, nu voi merge.
Romanian 2018
Barac i-a răspuns: „Dacă vei veni cu mine, atunci voi merge și eu; dar dacă nu vei merge și tu cu mine, eu nu mă voi duce!”
Romanian 2020
Barác i-a zis: „Dacă vii tu cu mine, voi merge; dar dacă nu vii cu mine, nu voi merge”.
Romanian 2021
Barak i-a răspuns: ‒ Dacă vei merge și tu cu mine, atunci voi merge și eu, dar dacă nu vei merge cu mine, nu voi merge nici eu!
Romanian 2022
Barac i‑a zis: „Dacă vii tu cu mine, mă duc; dar, dacă nu vii cu mine, nu mă duc.”
Romanian BDK
Барак й-а зис: „Дакэ вий ту ку мине, мэ вой дуче; дар дакэ ну вий ку мине, ну мэ вой дуче.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Barac i- a zis: ’Dacă vii tu cu mine, mă voi duce; dar dacă nu vii cu mine, nu mă voi duce’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Barac i-a zis: „Dacă vii tu cu mine, mă voi duce; dar dacă nu vii cu mine, nu mă voi duce.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Barac i-a zis: "Dacă vii tu cu mine, mă voi duce; dar dacă nu vii cu mine, nu mă voi duce."