Judges 5:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Galaadul a rămas dincolo de Iordan, și Dan pentru ce a rămas lângă corăbii? Așer a șezut pe țărmul mărilor și a rămas în porturile sale.
Romanian 2014
Galaadul nu și-a părăsit Căminul său și n-a venit, Ci dincolo, peste Iordan, El a rămas atunci. Iar Dan, De ce-a stat pe corăbii, oare? Așer ședea pe țărm de mare, Lângă limanuri – liniștit – Și fără griji, s-a odihnit.
Romanian 2015
Galaadul a rămas dincolo de Iordan; și de ce a rămas Dan în corăbii? Așer a stat pe țărmul mării și a rămas în spărturile sale.
Romanian 2018
Ghilad a rămas în zona de pe celălalt mal al Iordanului. Oare de ce a rămas Dan indiferent pe corăbii (le lui)? Așer a rămas pe malul mării și s-a odihnit pe plajele lui…
Romanian 2020
Galaád a rămas dincolo de Iordán. De ce trăiește Dan străin pe corăbii? Așér a stat pe țărmul mării și s-a odihnit pe malurile ei.
Romanian 2021
Ghilad a rămas de cealaltă parte a Iordanului. Iar Dan, de ce a rămas la corăbii? Așer a rămas pe coasta mării și s-a așezat pe limanurile lui.
Romanian 2022
Galaadul de peste Iordan nu și-a părăsit locuința; iar Dan de ce a rămas la corăbii? Așer a stat pe țărmul mării și a trândăvit în limanurile lui.
Romanian BDK
Галаадул де динколо де Йордан ну шь-а пэрэсит локуинца. Пентру че а стат Дан пе корэбий? Ашер а стат пе малул мэрий Ши с-а одихнит ын лимануриле луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Galaadul de dincolo de Iordan nu şi- a părăsit locuinţa. Pentruce a stat Dan pe corăbii? Aşer a stat pe malul mării, Şi s'a odihnit în limanurile lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Galaadul de dincolo de Iordan nu și-a părăsit locuința. Pentru ce a stat Dan pe corăbii? Așer a stat pe malul mării și s-a odihnit în limanurile lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Galaadul de dincolo de Iordan nu şi-a părăsit locuinţa. Pentru ce a stat Dan pe corăbii? Aşer a stat pe malul mării şi s-a odihnit în limanurile lui.