Judges 5:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Ea și‐a întins mâna spre țăruș și dreapta ei spre ciocanul lucrătorilor și a lovit cu ciocanul pe Sisera, i‐a sfărâmat capul, a sfărâmat și i‐a străpuns tâmpla.
Romanian 2014
Ea, un țăruș, a înhățat Și-apoi, cu dreapta, a luat Ciocanul lucrătorilor. În urmă, s-a-ndreptat, ușor, Către Sisera cari ședea, Întins, în cort, și-adânc dormea. Ea l-a lovit, i-a despicat Capul și tâmpla i-a sfărmat.
Romanian 2015
Ea și-a pus mâna pe țăruș și mâna ei dreaptă pe ciocanul lucrătorilor; și a lovit cu ciocanul pe Sisera, i-a tăiat capul când a împuns și i-a străpuns tâmplele.
Romanian 2018
Apoi și-a întins mâna spre țăruș. A apucat ciocanul lucrătorului cu dreapta ei. L-a lovit pe Sisera, i-a sfărâmat capul, l-a strivit și i-a perforat tâmpla!
Romanian 2020
Cu o mână a luat țărușul și cu dreapta, ciocanul fierarilor; l-a lovit pe Siséra, i-a zdrobit capul, i-a sfărâmat și i-a străpuns tâmpla.
Romanian 2021
Apoi mâna și-a întins-o spre țăruș, și dreapta ei spre ciocanul lucrătorului; l-a lovit pe Sisera, i-a sfărâmat capul, l-a zdrobit și i-a străpuns tâmpla.
Romanian 2022
Apoi, mâna și‑a întins‑o spre țăruș și dreapta spre ciocanul lucrătorilor; l‑a lovit pe Sisera, i‑a zdrobit țeasta, i‑a sfărâmat și i‑a străpuns tâmpla.
Romanian BDK
Ку о мынэ а луат цэрушул Ши ку дряпта, чоканул лукрэторилор, А ловит пе Сисера, й-а деспикат капул, Й-а сфэрымат ши стрэпунс тымпла.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cu o mînă a luat ţăruşul, Şi cu dreapta ciocanul lucrătorilor, A lovit pe Sisera, i- a despicat capul, I- a sfărîmat şi străpuns tîmpla.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cu o mână a luat țărușul și cu dreapta, ciocanul lucrătorilor. L-a lovit pe Sisera, i-a despicat capul, i-a sfărâmat și străpuns tâmpla.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cu o mână a luat ţăruşul, şi cu dreapta ciocanul lucrătorilor, a lovit pe Sisera, i-a despicat capul, I-a sfărâmat şi străpuns tâmpla.