Judges 6:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul a privit spre el și i‐a zis: Mergi cu această putere a ta și vei mântui pe Israel din mâna lui Madian. Oare nu te‐am trimis eu?
Romanian 2014
Domnul, atuncea, l-a privit Și-n felu-acesta, i-a vorbit: „Pleacă de-ndată – ce mai stai? – Doar cu puterea ce o ai, Și izbăvește-n acest fel – De Madian – pe Israel! Du-te, după cuvântul Meu, Căci oare nu te trimit Eu?”
Romanian 2015
Și DOMNUL a privit spre el și a spus: Du-te cu această putere a ta și vei salva pe Israel din mâna madianiților; nu te-am trimis eu?
Romanian 2018
Iahve S-a întors spre el și i-a zis: „Du-te cu această forță pe care o ai; și eliberează Israelul din situația în care l-a adus poporul midianit! Oare nu te trimit Eu?”
Romanian 2020
Domnul s-a întors spre el și a zis: „Mergi cu puterea aceasta pe care o ai și salvează-l pe Israél din mâna lui Madián! Oare nu te trimit eu?”.
Romanian 2021
Domnul S-a întors spre el și i-a zis: ‒ Du-te cu puterea aceasta pe care o ai și eliberează Israelul din mâna midianiților. Oare nu te trimit Eu?
Romanian 2022
DOMNUL S‑a întors spre el și i‑a zis: „Du‑te cu puterea aceasta pe care o ai și izbăvește‑l pe Israel din mâna lui Madian! Oare nu te trimit Eu?”
Romanian BDK
Домнул С-а уйтат ла ел ши а зис: „Ду-те ку путеря ачаста пе каре о ай ши избэвеште пе Исраел дин мына луй Мадиан. Оаре ну те тримит Еу?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul S'a uitat la el, şi a zis: ’Du-te cu puterea aceasta pe care o ai, şi izbăveşte pe Israel din mîna lui Madian; oare nu te trimet Eu?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul S-a uitat la el și a zis: „Du-te cu puterea aceasta pe care o ai și izbăvește-l pe Israel din mâna lui Madian! Oare nu te trimit Eu?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul S-a uitat la el şi a zis: "Du-te cu puterea aceasta pe care o ai şi izbăveşte pe Israel din mâna lui Madian; oare nu te trimit Eu?"