Judges 6:38 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa. Și s‐a sculat dis de dimineață a doua zi și a strâns valul și a stors roua din val, un pahar plin de apă.
Romanian 2014
Totul apoi s-a petrecut, Întocmai precum a cerut. Astfel, în ziua următoare – Când soarele pe cer răsare – La arie, el a plecat, Să vadă ce s-a întâmplat. Țarina-n jur era uscată, Dar lâna lui era udată De roua care a căzut. Când a stors lâna, a văzut Că apa ce s-a scurs din ea, Într-un pahar, de-abea-ncăpea.
Romanian 2015
Și a fost astfel, că s-a sculat a doua zi dis-de-dimineață și a strâns valul și a stors roua din val, un vas plin cu apă.
Romanian 2018
Apoi s-a întâmplat exact cum ceruse el. Când s-a sculat a doua zi dimineața devreme, a stors acea lână; și din ea a curs rouă. A umplut astfel un vas cu acea apă.
Romanian 2020
Și așa s-a întâmplat. S-a trezit a doua [zi] dimineață, a stors roua din văl și a umplut o cupă cu apă.
Romanian 2021
Și așa s-a și întâmplat. Când s-a sculat a doua zi dimineață, a stors învelitoarea și din ea a curs rouă; a umplut cu apă un vas întreg.
Romanian 2022
Și s‑a întâmplat întocmai. În ziua următoare, el s‑a trezit dis‑de‑dimineață, a stors lâna și a scos roua din ea, adunând un vas plin cu apă.
Romanian BDK
Ши аша с-а ынтымплат. Ын зиуа урмэтоаре, ел с-а скулат дис-де-диминяцэ, а сторс лына ши а скос роуа дин еа, каре а дат ун пахар плин ку апэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi aşa s'a întîmplat. În ziua următoare, el s'a sculat disdedimineaţă, a stors lîna, şi a scos roua din ea, care a dat un pahar plin cu apă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și așa s-a întâmplat. În ziua următoare, el s-a sculat dis-de-dimineață, a stors lâna și a scos roua din ea, care a dat un pahar plin cu apă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi aşa s-a întâmplat. În ziua următoare, el s-a sculat dis-de-dimineaţă, a stors lâna şi a scos roua din ea, care a dat un pahar plin cu apă.