Judges 7:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le‐a zis: Uitați‐vă la mine și faceți la fel. Și iată, când mă voi duce la capătul taberei, va fi așa: cum voi face eu, așa să faceți și voi.
Romanian 2014
Apoi le-a zis: „Să știți dar bine, Să faceți toți, la fel ca mine! Când vom pătrunde mai apoi, În tabără, aș vrea ca voi Să faceți tot ce ați văzut Că eu, atunci, voi fi făcut!
Romanian 2015
Și le-a spus: Uitați-vă la mine și faceți la fel; și, iată, când voi ieși în afara taberei, va fi astfel: precum voi face eu, astfel să faceți și voi.
Romanian 2018
El le-a zis: „Să vă uitați la mine și să faceți ce voi face eu! Când voi ajunge la capătul taberei, să mă imitați!
Romanian 2020
El le-a zis: „Să vă uitați la mine și să faceți ca mine! Când voi ajunge în tabără, să faceți ce voi face eu!
Romanian 2021
și le-a zis: „Să vă uitați la mine și să faceți la fel! Când o să ajung la capătul taberei, să faceți așa cum voi face eu!
Romanian 2022
Și le‑a zis: „Să vă uitați la mine și să faceți ca mine! Când eu voi ajunge la marginea taberei, să faceți cum fac eu!
Romanian BDK
Ел ле-а зис: „Сэ вэ уйтаць ла мине ши сэ фачець ка мине. Кум вой ажунӂе ын табэрэ, сэ фачець че вой фаче еу
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El le- a zis: ’Să vă uitaţi la mine, şi să faceţi ca mine. Cum voi ajunge în tabără, să faceţi ce voi face eu;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El le-a zis: „Să vă uitați la mine și să faceți ca mine. Cum voi ajunge în tabără, să faceți ce voi face eu,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El le-a zis: "Să vă uitaţi la mine şi să faceţi ca mine. Cum voi ajunge în tabără, să faceţi ce voi face eu;