Judges 7:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și bărbații lui Israel s‐au adunat din Neftali și din Așer și din tot Manase și au urmărit pe Madian.
Romanian 2014
Israeliții s-au unit: Cei din Neftali au venit, Veniră cei cari – după case – Se trag din neamul lui Manase, Precum și cei cari, bunăoară, În lume, din Așer, coboară. Aceștia toți s-au repezit În iureș și l-au urmărit Pe Madian, fără-ncetare.
Romanian 2015
Și bărbații lui Israel s-au adunat din Neftali și din Așer și din tot Manase și au urmărit pe madianiți.
Romanian 2018
Israelienii din teritoriile urmașilor lui Neftali, din cele locuite de descendenții lui Așer și din întregul teritoriu locuit de urmașii Manase, au fost chemați să îi urmărească pe midianiți.
Romanian 2020
Bărbații lui Israél s-au adunat, cei din Neftáli, din Așér și din tot Manáse, și l-au urmărit pe Madián.
Romanian 2021
Bărbații lui Israel din Neftali, din Așer și din întregul Manase au fost chemați să-i urmărească pe midianiți.
Romanian 2022
Bărbații lui Israel din Neftali, din Așer și din tot Manase au fost chemați la arme și l‑au urmărit pe Madian.
Romanian BDK
Бэрбаций луй Исраел с-ау стрынс, чей дин Нефтали, дин Ашер ши дин тот Манасе, ши ау урмэрит пе Мадиан.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Bărbaţii lui Israel s'au strîns, cei din Neftali, din Aşer şi din tot Manase, şi au urmărit pe Madian.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Bărbații lui Israel s-au strâns, cei din Neftali, din Așer și din tot Manase, și l-au urmărit pe Madian.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Bărbaţii lui Israel s-au strâns, cei din Neftali, din Aşer şi din tot Manase, şi au urmărit pe Madian.