Judges 8:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și bărbații lui Efraim i‐au zis: Ce ne‐ai făcut de nu ne‐ai chemat, când te‐ai dus să te lupți cu Madian? Și s‐au certat tare cu el.
Romanian 2014
Bărbați-acei care erau Din Efraim și cari mergeau Cu Ghedeon, l-au întrebat: „Spune-ne oare, ce-a-nsemnat Purtarea ta, față de noi? De ce nu ne-ai chemat, cu voi, Atunci când ai avut în plan Ca să te lupți cu Madian?” În felu-acesta, negreșit, O mare ceartă s-a stârnit,
Romanian 2015
Și bărbații lui Efraim i-au spus: De ce ne-ai servit astfel, încât nu ne-ai chemat, când ai mers să te lupți cu madianiții? Și s-au certat foarte tare cu el.
Romanian 2018
Efraimiții i-au zis lui Ghedeon: „Cum ți-ai permis să te comporți astfel cu noi? De ce nu ne-ai chemat și pe noi când te-ai dus să lupți împotriva midianiților?” Ei au început astfel o mare ceartă cu el.
Romanian 2020
Oamenii din Efraím i-au zis lui Ghedeón: „Ce-i cu lucrul acesta pe care ni l-ai făcut, că nu ne-ai chemat când ai mers la luptă împotriva lui Madián?”. Și au avut o dispută aprinsă.
Romanian 2021
Efraimiții i-au zis lui Ghedeon: ‒ Cum ai putut să te porți astfel cu noi? De ce nu ne-ai chemat și pe noi când te-ai dus să lupți împotriva midianiților? Și au început să se certe foarte tare cu el.
Romanian 2022
Bărbații lui Efraim i‑au zis lui Ghedeon: „De ce ne‑ai făcut una ca asta? De ce nu ne‑ai chemat când ai plecat să lupți împotriva lui Madian?” Și au avut o ceartă aprinsă cu el.
Romanian BDK
Бэрбаций луй Ефраим ау зис луй Гедеон: „Че ынсямнэ фелул ачеста де пуртаре фацэ де ной? Пентру че ну не-ай кемат кынд ай плекат сэ те лупць ымпотрива луй Мадиан?” Ши ау авут о маре чартэ ку ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Bărbaţii lui Efraim au zis lui Ghideon: ’Ce înseamnă felul acesta de purtare faţă de noi? Pentruce nu ne-ai chemat, cînd ai plecat să te lupţi împotriva lui Madian?’ Şi au avut o mare ceartă cu el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Bărbații lui Efraim i-au zis lui Ghedeon: „Ce înseamnă felul acesta de purtare față de noi? Pentru ce nu ne-ai chemat când ai plecat să lupți împotriva lui Madian?” Și au avut o mare ceartă cu el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Bărbaţii lui Efraim au zis lui Ghedeon: "Ce înseamnă felul acesta de purtare faţă de noi? Pentru ce nu ne-ai chemat, când ai plecat să te lupţi împotriva lui Madian?" Şi au avut o mare ceartă cu el.