Judges 8:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a luat pe bătrânii cetății și spini din pustie și mărăcini și a pedepsit pe bărbații Sucotului cu ei.
Romanian 2014
Pe toți bătrânii i-a luat – Cari în cetate s-au aflat – Pe toți bărbații din Sucot I-a strâns apoi, de peste tot, Spini din pustie a adus Și mărăcini – precum a spus Când pe la ei a mai trecut Cu oastea sa – și i-a bătut.
Romanian 2015
Și a luat pe bătrânii cetății și spini din pustie și mărăcini și cu ei i-a învățat pe oamenii din Sucot.
Romanian 2018
I-a capturat pe cei din consiliul bătrânilor orașului. Apoi a luat spini din deșert și mărăcini, cu care i-a pedepsit pe oamenii din Sucot.
Romanian 2020
I-a luat pe bătrânii cetății, spini din pustiu și mărăcini și i-a pedepsit cu acestea pe oamenii din Sucót.
Romanian 2021
I-a luat pe bătrânii cetății, a luat spini din deșert și mărăcini și i-a pedepsit cu ei pe oamenii din Sucot.
Romanian 2022
El i‑a luat pe bătrânii cetății și i‑a pedepsit pe locuitorii din Sucot cu spinii pustiului și cu mărăcini.
Romanian BDK
Ши а луат пе бэтрыний четэций ши а педепсит пе оамений дин Сукот ку спинь дин пустиу ши ку мэрэчинь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi a luat pe bătrînii cetăţii, şi a pedepsit pe oamenii din Sucot cu spini din pustie şi cu mărăcini.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și i-a luat pe bătrânii cetății și i-a pedepsit pe oamenii din Sucot cu spini din pustie și cu mărăcini.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi a luat pe bătrânii cetăţii şi a pedepsit pe oamenii din Sucot cu spini din pustiu şi cu mărăcini.