Judges 8:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și bărbații lui Israel au zis lui Ghedeon: Domnește peste noi, tu și fiul tău și fiul fiului tău, pentru că ne‐ai mântuit din mâna lui Madian.
Romanian 2014
Israeliții au venit, La Ghedeon, și i-au vorbit: „Vrem să domnești tu, peste noi – Precum și-ai tăi urmași apoi – Căci tu ești cel ce ne-a scăpat De Madian, cu-adevărat.”
Romanian 2015
Atunci bărbații lui Israel i-au spus lui Ghedeon: Stăpânește peste noi, deopotrivă tu și fiul tău și fiul fiului tău de asemenea, pentru că ne-ai eliberat din mâna lui Madian.
Romanian 2018
Bărbații lui Israel i-au zis lui Ghedeon: „Guvernează tu peste noi; pentru că ne-ai eliberat de dominația midianiților! Fii tu regele nostru, urmat de fiul tău și de nepotul tău!”
Romanian 2020
Oamenii lui Israél i-au zis lui Ghedeón: „Domnește peste noi, tu, fiul tău și fiul fiului tău, pentru că ne-ai eliberat din mâna lui Madián!”.
Romanian 2021
Bărbații lui Israel i-au zis lui Ghedeon: ‒ Stăpânește tu peste noi, tu, fiul tău și fiul fiului tău, căci ne-ai eliberat din mâna lui Midian.
Romanian 2022
Bărbații lui Israel i‑au zis lui Ghedeon: „Domniți peste noi tu, fiul tău și fiul fiului tău, căci ne‑ai izbăvit din mâna lui Madian!”
Romanian BDK
Бэрбаций луй Исраел ау зис луй Гедеон: „Домнеште песте ной, ту ши фиул тэу, ши фиул фиулуй тэу, кэч не-ай избэвит дин мына луй Мадиан.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Bărbaţii lui Israel au zis lui Ghedeon: ’Domneşte peste noi, tu, şi fiul tău, şi fiul fiului tău, căci ne-ai izbăvit din mîna lui Madian.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Bărbații lui Israel i-au zis lui Ghedeon: „Domnește peste noi, tu și fiul tău și fiul fiului tău, căci ne-ai izbăvit din mâna lui Madian!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Bărbaţii lui Israel au zis lui Ghedeon: "Domneşte peste noi, tu şi fiul tău, şi fiul fiului tău, căci ne-ai izbăvit din mâna lui Madian."