Judges 8:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Ghedeon le‐a zis: Nu voi domni peste voi, nici fiul meu nu va domni peste voi: Domnul va domni peste voi.
Romanian 2014
Dar Ghedeon s-a-mpotrivit Și-n felu-acesta, le-a vorbit: „N-am să domnesc eu, peste voi – Și nici urmașii mei apoi – Ci Cel ce va domni, mereu, Are să fie Dumnezeu.”
Romanian 2015
Și Ghedeon le-a spus: Nu eu voi stăpâni peste voi, nici fiul meu nu va stăpâni peste voi, DOMNUL va stăpâni peste voi.
Romanian 2018
Ghedeon le-a răspuns: „Nu eu voi fi regele vostru; și nici urmașul meu nu vă va guverna. Ci Iahve va fi conducătorul vostru!”
Romanian 2020
Ghedeón le-a zis: „Nu voi domni eu peste voi, nici nu vor domni fiii mei peste voi, ci Domnul să domnească peste voi!”.
Romanian 2021
Ghedeon le-a răspuns: ‒ Nu eu voi stăpâni peste voi și nici fiul meu nu va stăpâni peste voi, ci Domnul va stăpâni peste voi.
Romanian 2022
Ghedeon le‑a zis: „Nu eu voi domni peste voi, nici fiul meu nu va domni peste voi, ci DOMNUL va domni peste voi!”
Romanian BDK
Гедеон ле-а зис: „Еу ну вой домни песте вой, нич фиий мей ну вор домни песте вой, чи Домнул ва домни песте вой.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ghedeon le- a zis: ’Eu nu voi domni peste voi, nici fiii mei nu vor domni peste voi, ci Domnul va domni peste voi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ghedeon le-a zis: „Eu nu voi domni peste voi, nici fiii mei nu vor domni peste voi, ci Domnul va domni peste voi.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ghedeon le-a zis: "Eu nu voi domni peste voi, nici fiii mei nu vor domni peste voi, ci Domnul va domni peste voi."