Judges 8:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și au zis: Dăm bucuroși! Și au întins o manta și au aruncat în ea fiecare cerceii prăzii sale.
Romanian 2014
Oameni-au zis: „Dacă le vrei, Pe toate poți ca să le iei.” În grabă, o manta au scos Și au întins-o-apoi, pe jos. Astfel, pe ea, au adunat Verigile ce le-au prădat.
Romanian 2015
Iar ei au răspuns: Ți- i vom da de bunăvoie. Și au întins o haină și au aruncat pe ea fiecare cerceii prăzii sale.
Romanian 2018
Ei i-au răspuns: „Îți vom da!” Apoi au pus jos o pânză; și fiecare om a aruncat pe ea cerceii luați ca pradă.
Romanian 2020
Ei au zis: „Ți le dăm”. Au întins o mantie și fiecare a aruncat pe ea verigile prăzii sale.
Romanian 2021
Ei i-au răspuns: ‒ Desigur, ți-i vom da! Apoi au așternut o învelitoare și fiecare om a aruncat pe ea cerceii luați ca pradă.
Romanian 2022
Ei au zis: „Ți‑i vom da negreșit.” Și au întins o haină, pe care a aruncat fiecare cerceii luați pradă.
Romanian BDK
Ей ау зис: „Ци ле вом да ку плэчере.” Ши ау ынтинс о манта, пе каре а арункат фиекаре вериӂиле пе каре ле прэдасе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei au zis: ’Ţi le vom da cu plăcere.’ Şi au întins o manta, pe care a aruncat fiecare verigile pe cari le prădase.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei au zis: „Ți le vom da cu plăcere.” Și au întins o manta, pe care a aruncat fiecare verigile pe care le prădase.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei au zis: "Ţi le vom da cu plăcere." Şi au întins o manta, pe care a aruncat fiecare verigile pe care le prădase.