Judges 8:35 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și n‐au arătat îndurare casei lui Ierubaal‐Ghedeon după tot binele pe care‐l făcuse el lui Israel.
Romanian 2014
Astfel, ei nu au mai ținut La Ghedeon – cari le-a făcut Mult bine – nici la casa lui Din mijlocul poporului.
Romanian 2015
Nici nu au arătat bunătate casei lui Ierubaal, adică lui Ghedeon, conform cu toată bunătatea pe care o arătase el lui Israel.
Romanian 2018
și nici nu au urmat în mod consecvent exemplul familiei lui Ierub-Baal – adică al lui Ghedeon –, deși el făcuse bine (poporu) lui Israel.
Romanian 2020
Nu au avut îndurare față de casa lui Ierubáal – Ghedeón – după tot binele pe care-l făcuse el lui Israél.
Romanian 2021
și nici n-au fost loiali familiei lui Ierub-Baal, adică Ghedeon, în pofida binelui pe care el îl făcuse lui Israel.
Romanian 2022
și nu au arătat credincioșie față de casa lui Ierubaal, adică a lui Ghedeon, după tot binele pe care i‑l făcuse el lui Israel.
Romanian BDK
Ши н-ау цинут ла каса луй Иерубаал, а луй Гедеон, дупэ тот бинеле пе каре-л фэкусе ел луй Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi n'au ţinut la casa lui Ierubaal, a lui Ghedeon, după tot binele pe care- l făcuse el lui Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și n-au ținut la casa lui Ierubaal, a lui Ghedeon, după tot binele pe care i-l făcuse el lui Israel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi n-au ţinut la casa lui Ierubaal, a lui Ghedeon, după tot binele pe care-l făcuse el lui Israel.