Judges 9:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și vița le‐a zis: Să‐mi las eu mustul meu care veselește pe Dumnezeu și pe om, și să mă duc să mă clatin peste copaci?
Romanian 2014
Vița răspunse: „Vreți ca eu Să-mi las, acuma, vinul meu Cari veselie a adus Și pentru Domnul Cel de Sus Și pentru oamenii ce sânt Pe fața-ntregului pământ, Doar ca să vin să cârmuiesc Și peste voi să-mpărățesc?”
Romanian 2015
Și vița le-a spus: Să îmi las eu vinul meu, care înveselește pe Dumnezeu și pe om și să mă duc să fiu înălțată peste copaci?
Romanian 2018
Dar ea le-a răspuns: «Să îmi abandonez eu mustul care produce bucurie zeilor și oamenilor – doar ca să devin rege în lumea copacilor?»
Romanian 2020
Dar vița-de-vie le-a răspuns: «Oare mă voi lipsi eu de vinul meu, care îi înveselește pe Dumnezeu și pe oameni, ca să vin și să mă clatin deasupra copacilor?».
Romanian 2021
Dar vița le-a răspuns: «Să-mi părăsesc eu vinul, care aduce bucurie lui Dumnezeu și oamenilor, și să merg să mă legăn peste copaci?».
Romanian 2022
Dar vița‑de‑vie le‑a răspuns: «Să‑mi părăsesc eu mustul, care‑i înveselește pe zei și pe oameni, ca să mă duc să domnesc peste copaci?»
Romanian BDK
Дар вица ле-а рэспунс: ‘Сэ-мь пэрэсеск еу винул, каре ынвеселеште пе Думнезеу ши пе оамень, ка сэ мэ дук сэ домнеск песте копачь?’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar viţa le- a răspuns: , Să-mi părăsesc eu vinul, care înveseleşte pe Dumnezeu şi pe oameni, ca să mă duc să domnesc peste copaci?`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar vița le-a răspuns: «Să-mi părăsesc eu vinul, care-i înveselește pe Dumnezeu și pe oameni, ca să mă duc să domnesc peste copaci?»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar viţa le-a răspuns: "Să-mi părăsesc eu vinul, care înveseleşte pe Dumnezeu şi pe oameni, ca să mă duc să domnesc peste copaci?"