Judges 9:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și acum, dacă ați lucrat cu adevăr și cu desăvârșire, făcând împărat pe Abimelec, și dacă ați lucrat bine cu Ierubaal și casa sa, și dacă i‐ați făcut după vrednicia mâinilor sale;
Romanian 2014
Dar oare, cu adevărat, În curăție ați lucrat Pe-Abimelec când l-ați adus Și împărat – apoi – l-ați pus? Față de Ierubal și-ai săi Nu v-ați purtat ca oameni răi? Bunăvoință-ați arătat Prin felu-n care v-ați purtat? Sau v-ați purtat voi potrivit Cu felu-n care v-a slujit? –
Romanian 2015
Și acum, dacă ați făcut aceasta cu adevăr și în sinceritate, în aceea că ați făcut împărat pe Abimelec și dacă v-ați purtat bine cu Ierubaal și cu casa lui și i-ați făcut conform meritului mâinilor lui;
Romanian 2018
Oare ați procedat în mod corect și ați demonstrat respect atunci când l-ați făcut rege pe Abimelec? V-ați comportat bine față de Ierub-Baal? Ați acționat just față de familia lui? Și oare i-ați făcut așa cum merita?
Romanian 2020
Acum, oare în adevăr și cu integritate ați acționat voi făcându-l rege pe Abimélec? Oare ați făcut bine cu Ierubáal și cu casa lui și potrivit cu faptele mâinilor sale i-ați făcut lui?
Romanian 2021
Oare cu credincioșie și integritate ați lucrat voi când l-ați numit rege pe Abimelek? V-ați purtat voi bine cu Ierub-Baal și familia lui? Și oare i-ați făcut voi după cum merita?
Romanian 2022
Acum, oare cu bună credință și curăție ați lucrat voi când l‑ați făcut rege pe Abimelec? V‑ați purtat bine față de Ierubaal și casa lui? V‑ați purtat voi oare cu el după faptele lui, așa cum merita?
Romanian BDK
Акум, оаре ку адевэрат ши ку тоатэ курэция аць лукрат вой, фэкынд ымпэрат пе Абимелек? Аць арэтат вой бунэвоинцэ фацэ де Иерубаал ши де каса луй? В-аць пуртат вой оаре ку ел потривит ку служба пе каре в-а фэкут-о?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acum, oare cu adevărat şi cu toată curăţia aţi lucrat voi, făcînd împărat pe Abimelec? Aţi arătat voi bunăvoinţă faţă de Ierubaal şi de casa lui? V'aţi purtat voi oare cu el potrivit cu slujba pe care v'a făcut- o? -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acum, oare cu adevărat și cu toată curăția ați lucrat voi, făcându-l împărat pe Abimelec? Ați arătat voi bunăvoință față de Ierubaal și de casa lui? V-ați purtat voi oare cu el potrivit cu slujba pe care v-a făcut-o?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acum, oare cu adevărat şi cu toată curăţia aţi lucrat voi, făcând împărat pe Abimelec? Aţi arătat voi bunăvoinţă faţă de Ierubaal şi de casa lui? V-aţi purtat voi oare cu el potrivit cu slujba pe care v-a făcut-o? –