Judges 9:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
căci tatăl meu s‐a luptat pentru voi și și‐a primejduit viața și v‐a scăpat din mâna lui Madian;
Romanian 2014
Căci pentru voi, neîncetat, Al meu părinte a luptat Și viața și-a primejduit, Atuncea când v-a izbăvit Din mâna Madianului.
Romanian 2015
(Pentru că tatăl meu a luptat pentru voi și și-a primejduit mult viața și v-a eliberat din mâna lui Madian;
Romanian 2018
Tatăl meu s-a luptat pentru voi! El și-a riscat viața și v-a eliberat de dominația lui Midian.
Romanian 2020
Căci tatăl meu s-a luptat pentru voi, și-a pus viața în primejdie și v-a eliberat din mâna lui Madián,
Romanian 2021
Căci tatăl meu s-a luptat pentru voi, și-a riscat viața și v-a eliberat din mâna lui Midian.
Romanian 2022
Tatăl meu, care s‑a luptat pentru voi, și‑a pus viața în joc și v‑a izbăvit din mâna lui Madian,
Romanian BDK
Кэч татэл меу с-а луптат пентру вой, шь-а пус вяца ын примеждие ши в-а избэвит дин мына луй Мадиан,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci tatăl meu s'a luptat pentru voi; şi- a pus viaţa în primejdie, şi v'a izbăvit din mîna lui Madian;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci tatăl meu s-a luptat pentru voi, și-a pus viața în primejdie și v-a izbăvit din mâna lui Madian,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci tatăl meu s-a luptat pentru voi; şi-a pus viaţa în primejdie şi v-a izbăvit din mâna lui Madian;