Judges 9:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Vorbiți, rogu‐vă, la urechile tuturor locuitorilor Sihemului: Ce este mai bine pentru voi: să domnească peste voi șaptezeci de bărbați, toți fii ai lui Ierubaal, sau să domnească peste voi un singur bărbat? Și aduceți‐vă aminte că eu sunt osul vostru și carnea voastră.
Romanian 2014
„O rugăminte, îndrăznesc – În fața voastră – să rostesc. Spuneți la toți acei pe care, Locuitori, Sihemu-i are, Aste cuvinte: „Peste voi, Este mai bine ca apoi Să îi aveți conducători Pe ai lui Ierubal feciori? Prea bine știe fiecare, Că șaptezeci de fii, el are. Nu e mai bine să aveți Doar un stăpân? Ei, ce spuneți? Voi amintiți-vă, mereu, Că os din al vost’ os, sunt eu, Și carne sunt, din carnea voastră, Căci una e familia noastră.”
Romanian 2015
Vorbiți, vă rog, în auzul tuturor bărbaților din Sihem: Ce este mai bine pentru voi: să stăpânească peste voi toți fiii lui Ierubaal care sunt șaptezeci de persoane, sau să stăpânească peste voi unul singur? Amintiți-vă de asemenea că eu sunt osul vostru și carnea voastră.
Romanian 2018
„Vă rog să spuneți în auzul tuturor locuitorilor din Șehem: «Ce este mai bine pentru voi: să vă guverneze șaptezeci de bărbați – adică toți fiii lui Ierub-Baal –, sau să vă conducă un singur bărbat? Și amintiți-vă că oasele noastre și carnea noastră au origine comună!»”
Romanian 2020
„Spuneți, vă rog, în auzul tuturor bărbaților din Síhem: «Este mai bine pentru voi ca șaptezeci de oameni, toți fii ai lui Ierubáal, să stăpânească peste voi sau să stăpânească peste voi un singur om? Și aduceți-vă aminte că eu sunt os din oasele voastre și carne din carnea voastră!»”.
Romanian 2021
„Spuneți, vă rog, în auzul tuturor locuitorilor Șechemului: «Ce este mai bine pentru voi: să stăpânească peste voi șaptezeci de bărbați, toți fii ai lui Ierub-Baal, sau să stăpânească peste voi un singur bărbat? Aduceți-vă aminte că sunt os din oasele voastre și carne din carnea voastră!»“.
Romanian 2022
„Spuneți, vă rog, în auzul tuturor locuitorilor din Sihem: «Ce este mai bine pentru voi – să domnească peste voi șaptezeci de oameni, toți fii ai lui Ierubaal, sau să domnească peste voi un singur om?» Și aduceți‑vă aminte că eu sunt os din oasele voastre și carne din carnea voastră!”
Romanian BDK
„Спунець, вэ рог, ын аузул тутурор локуиторилор дин Сихем: ‘Есте май бине пентру вой ка шаптезечь де оамень, тоць фий ай луй Иерубаал, сэ стэпыняскэ песте вой сау ун сингур ом сэ стэпыняскэ песте вой?’ Ши адучеци-вэ аминте кэ еу сунт ос дин оаселе воастре ши карне дин карня воастрэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Spuneţi, vă rog, în auzul tuturor locuitorilor din Sihem: , Este mai bine pentru voi ca şaptezeci de oameni, toţi fii ai lui Ierubaal, să stăpînească peste voi, sau un singur om să stăpînească peste voi?` Şi aduceţi-vă aminte că eu sînt os din oasele voastre şi carne din carnea voastră.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Spuneți, vă rog, în auzul tuturor locuitorilor din Sihem: «Este mai bine pentru voi ca șaptezeci de oameni, toți fii ai lui Ierubaal, să stăpânească peste voi sau un singur om să stăpânească peste voi?» Și aduceți-vă aminte că eu sunt os din oasele voastre și carne din carnea voastră!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Spuneţi, vă rog, în auzul tuturor locuitorilor din Sihem: "Este mai bine pentru voi ca şaptezeci de oameni, toţi fii ai lui Ierubaal, să stăpânească peste voi sau un singur om să stăpânească peste voi?" Şi aduceţi-vă aminte că eu sunt os din oasele voastre şi carne din carnea voastră."