Judges 9:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iotam a alergat și a fugit și s‐a dus la Beer și a locuit acolo, de frica lui Abimelec, fratele său.
Romanian 2014
Iotam, în urmă, a fugit Și la Beer s-a așezat, Să fie, astfel, depărtat De-Abimelec – fratele său – Care putea să-i facă rău.
Romanian 2015
Și Iotam a alergat și a fugit și a mers la Beer și a locuit acolo de frica lui Abimelec, fratele său.
Romanian 2018
Apoi Iotam a fugit. A reușit astfel să se salveze; și s-a dus la Beer, unde a locuit departe de fața fratelui lui numit Abimelec.
Romanian 2020
Iotám a fugit, a alergat și a mers la Béer și a locuit acolo de frica lui Abimélec, fratele său.
Romanian 2021
Apoi Iotam a fugit, a scăpat și s-a dus la Beer. Și a locuit acolo, departe de fața lui Abimelek, fratele său.
Romanian 2022
Iotam a scăpat cu fuga; s‑a dus la Beer, unde a locuit departe de fratele său Abimelec.
Romanian BDK
Иотам с-а дат ын лэтурь ши а луат-о ла фугэ; с-а дус ла Беер, унде а локуит департе де фрателе сэу Абимелек.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iotam s'a dat înlături, şi a luat- o la fugă; s'a dus la Beer unde a locuit departe de fratele său Abimelec.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iotam s-a dat în lături și a luat-o la fugă; s-a dus la Beer, unde a locuit departe de fratele său Abimelec.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iotam s-a dat în lături şi a luat-o la fugă; s-a dus la Beer, unde a locuit departe de fratele său Abimelec.