Lamentations 3:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Mi‐a abătut căile și m‐a sfâșiat; m‐a făcut pustiu.
Romanian 2014
Până la mine a pătruns Și căile mi le-a-ncurcat. În urmă, El S-a aruncat Asupră-mi și m-a pustiit.
Romanian 2015
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
Romanian 2018
Mi-a deviat planurile, m-a sfâșiat și m-a lăsat devastat.
Romanian 2020
Căile mele le-a deviat, m-a sfâșiat și m-a devastat.
Romanian 2021
M-a abătut de la căile mele, m-a sfâșiat și m-a lăsat pustiit.
Romanian 2022
M‑a abătut din drum, m‑a sfâșiat și m‑a lăsat pradă disperării.
Romanian BDK
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mi- a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mi-a abătut căile și apoi s-a aruncat pe mine și m-a pustiit.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mi-a abătut căile, şi apoi S-a aruncat pe mine şi m-a pustiit.