Lamentations 3:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
căci deși întristează, totuși va avea milă, după mulțimea îndurărilor sale.
Romanian 2014
Dacă pe cineva mâhnește, În urmă iar îi dăruiește – În bunătatea Lui cea mare – Nemărginita-I îndurare.
Romanian 2015
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
Romanian 2018
Ci în acord cu marea Lui compasiune, când întristează pe cineva, Își manifestă din nou mila față de el.
Romanian 2020
Dacă Domnul face să sufere, tot el va avea milă, pentru că mare este bunătatea sa.
Romanian 2021
Ci, când mâhnește pe cineva, va avea milă de el, potrivit cu bunătatea Lui cea mare.
Romanian 2022
ci, dacă te-a întristat, îți arată milă după îndurarea Lui cea mare,
Romanian BDK
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ci, când mâhnește pe cineva, Se îndură iarăși de el, după îndurarea Lui cea mare,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ci, când mâhneşte pe cineva, Se îndură iarăşi de el, după îndurarea Lui cea mare: