Lamentations 3:42 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Am păcătuit, ne‐am răzvrătit; tu n‐ai iertat.
Romanian 2014
„Păcătuit-am, Doamne, noi, Căci îndărătnici ne-am vădit! De-aceea, Tu ne-ai pedepsit! Iertare, nu am căpătat!”
Romanian 2015
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
Romanian 2018
«Am păcătuit și ne-am revoltat; iar Tu nu ai iertat (acest lucru)!
Romanian 2020
„Noi ne-am răzvrătit, ne-am revoltat, tu nu ai iertat.
Romanian 2021
„Am păcătuit și ne-am răzvrătit, iar Tu nu ai iertat“.
Romanian 2022
Ne‑am răzvrătit, am fost îndărătnici, iar Tu nu ne‑ai iertat!
Romanian BDK
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Am păcătuit, am fost îndărătnici, și nu ne-ai iertat!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!