Lamentations 5:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
pentru muntele Sionului care este pustiu. Umblă șacalii pe el.
Romanian 2014
E doar pentru că acel munte Ce este al Sionului E pustiit. Pe creasta lui, Numai șacali hălăduiesc, Căci ei, doar, îl mai locuiesc.
Romanian 2015
Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
Romanian 2018
Muntele Sion a ajuns să fie devastat. Pe el se plimbă șacalii.
Romanian 2020
Pe muntele Siónului care este devastat, vulpile umblă pe el.
Romanian 2021
muntele Sion a ajuns pustiit; se plimbă șacalii pe el.
Romanian 2022
pentru că muntele Sionului este pustiit și vulpile umblă prin el.
Romanian BDK
есте дин причинэ кэ мунтеле Сионулуй есте пустиит, дин причинэ кэ се плимбэ шакалий прин ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
este din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă şacalii prin el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
este din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă șacalii prin el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
este din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă şacalii prin el.