Lamentations 5:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt și noi am purtat nelegiuirile lor.
Romanian 2014
Părinții au păcătuit, Însă cu toții au murit, Iar ale lor păcate-apoi, În lume, azi, le purtăm noi.
Romanian 2015
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
Romanian 2018
Părinții noștri au păcătuit și acum nu mai sunt; iar noi suportăm pedeapsa (pentru păcatul) lor.
Romanian 2020
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi purtăm nelegiuirile lor.
Romanian 2021
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi purtăm pedeapsa pentru nelegiuirea lor.
Romanian 2022
Părinții noștri, care au păcătuit, nu mai sunt, iar noi le purtăm păcatele.
Romanian BDK
Пэринций ноштри, каре ау пэкэтуит, ну май сунт, яр ной ле пуртэм пэкателе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Părinţii noştri, cari au păcătuit, nu mai sînt, iar noi le purtăm păcatele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Părinții noștri, care au păcătuit, nu mai sunt, iar noi le purtăm păcatele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Părinţii noştri care au păcătuit nu mai sunt, iar noi le purtăm păcatele.