Lamentations 5:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Ne câștigăm pâinea cu primejdia vieților noastre, de teama sabiei pustiei.
Romanian 2014
Pâinea pe care-o căutăm, Doar cu primejdie-o mâncăm, Pentru că viața noastră – iată – De sabie-i amenințată, Chiar dacă suntem în pustie.
Romanian 2015
Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
Romanian 2018
Ne câștigăm pâinea riscându-ne viața din cauza pericolului de a fi omorâți cu sabia în deșert.
Romanian 2020
Cu viețile noastre facem să vină pâinea noastră: din cauza sabiei din pustiu.
Romanian 2021
Ne câștigăm pâinea riscându-ne viața din cauza sabiei din deșert.
Romanian 2022
Cu riscul vieții ne câștigăm pâinea, sub amenințarea sabiei din pustiu.
Romanian BDK
Не кэутэм пыня ку примеждия веций ноастре, кэч не аменинцэ сабия ын пустиу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ne căutăm pînea cu primejdia vieţii noastre, căci ne ameninţă sabia în pustie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ne căutăm pâinea cu primejdia vieții noastre, căci ne amenință sabia în pustie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ne căutăm pâinea cu primejdia vieţii noastre, căci ne ameninţă sabia în pustiu.