Leviticus 11:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și dintre pasări acestea să vă fie urâciune; să nu se mănânce, urâciune să fie: vulturul și gripsorul și vulturul de mare
Romanian 2014
Din păsări, iată, vă voi spune, Ce să priviți, ca urâciune Și cari nu sunt îngăduite A fi, la masă, folosite: Întâi, e vulturul, oprit; Gripsoru-apoi și, negreșit, Urmează vulturul de mare
Romanian 2015
Și acestea sunt cele care să vă fie o urâciune printre păsări; să nu fie mâncate, sunt o urâciune; acvila și vulturul bărbos și vulturul pescar,
Romanian 2018
Există și între păsări unele care sunt necurate; și, în consecință, să nu le consumați ca hrană, pentru că sunt ceva oribil. Acestea sunt: vulturul, vulturul pleșuv, acvila,
Romanian 2020
Acestea să le detestați dintre păsări și să nu le mâncați! Sunt abominábile: vulturul, zăganul, vulturul pleșuv,
Romanian 2021
Dintre păsări, să le considerați o spurcăciune pe următoarele (ele să nu fie mâncate pentru că sunt o spurcăciune): vulturul, vulturul pleșuv, acvila,
Romanian 2022
Dintre păsări să le priviți ca urâciune și să nu mâncați, căci sunt o urâciune, din următoarele: acvila, vulturul și vulturul‑negru,
Romanian BDK
Ятэ динтре пэсэрь челе пе каре ле вець приви ка о урычуне ши дин каре сэ ну мынкаць: вултурул, грипсорул ши вултурул де маре;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată dintre păsări, cele pe cari le veţi privi ca o urîciune, şi din cari să nu mîncaţi: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iată-le, dintre păsări, pe cele pe care le veți privi ca o urâciune și din care să nu mâncați: vulturul, zgripțorul și vulturul-de-mare;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată dintre păsări, cele pe care le veţi privi ca o urâciune şi din care să nu mâncaţi: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;