Leviticus 14:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
și două turturele sau doi pui de porumbel, după cum îi va da mâna: și unul să fie jertfă pentru păcat și altul ardere de tot.
Romanian 2014
După cum poate omu-acel, Să ia doi pui de porumbel, Sau poate două turturele. Drept jertfe-s păsările-acele: Una să aibă drept menire De jertfă pentru ispășire, Iar pe cealaltă o socot Să-Mi fie ardere de tot.
Romanian 2015
Și două turturele sau doi pui de porumbei, precum este în stare să aducă; și una să fie ofrandă pentru păcat iar cealaltă ofrandă arsă.
Romanian 2018
Să ia și două turturele sau doi pui de porumbei, conform posibilităților: unul ca sacrificiu pentru păcat și celălalt ca ardere integrală.
Romanian 2020
două turturele sau doi pui de porumbel, după posibilități: unul ca jertfă pentru păcat, și celălalt, pentru ardere de tot!
Romanian 2021
Să ia și două turturele sau doi pui de porumbel, după cât poate, unul ca jertfă pentru păcat, iar celălalt ca ardere-de-tot.
Romanian 2022
și două turturele sau doi pui de porumbel, după cum îi dă mâna, unul ca jertfă‑pentru‑păcat, altul ca ardere‑de‑tot.
Romanian BDK
Сэ я ши доуэ туртуреле сау дой пуй де порумбел, дупэ мижлоачеле луй, унул ка жертфэ де испэшире, челэлалт ка ардере-де-тот.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să ia şi două turturele sau doi pui de porumbel, după mijloacele lui, unul ca jertfă de ispăşire, celalt ca ardere de tot.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să ia și două turturele sau doi pui de porumbel, după mijloacele lui, unul ca jertfă de ispășire, celălalt ca ardere-de-tot.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să ia şi două turturele sau doi pui de porumbel, după mijloacele lui, unul ca jertfă de ispăşire, celălalt ca ardere de tot.