Leviticus 14:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și preotul să ia mielul jertfei pentru vină și logul de untdelemn și preotul să le legene ca dar legănat înaintea Domnului.
Romanian 2014
Mielul pe care o să-l dea Jertfă de vină, să îl ia Preotu-n urmă, însoțit De untdelemnul dăruit. Acestea când vor fi luate, Trebuie-a fi și legănate, În fața Domnului, de-ndat’, Căci darul este legănat.
Romanian 2015
Și preotul să ia mielul ofrandei pentru fărădelege și logul de untdelemn și preotul să le legene ca ofrandă legănată înaintea DOMNULUI;
Romanian 2018
Preotul să ia mielul sacrificiului pentru vină și logul de ulei, pe care urmează să le ofere ca sacrificiu legănat înaintea lui Iahve.
Romanian 2020
Preotul să ia mielul jertfei pentru vinovăție și logul cu untdelemn și să le legene ca dar legănat înaintea Domnului!
Romanian 2021
preotul să ia mielul jertfei pentru vină și logul de ulei și să le legene, înaintea Domnului, ca jertfă legănată.
Romanian 2022
Preotul să ia mielul jertfei‑pentru‑vină și o cupă cu untdelemn și să le legene într‑o parte și într‑alta, ca un dar legănat înaintea DOMNULUI.
Romanian BDK
Преотул сэ я мелул пентру жертфа де винэ ши логул ку унтделемн ши сэ ле леӂене ынтр-о парте ши ынтр-алта, ка дар легэнат, ынаинтя Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Preotul să ia mielul pentru jertfa de vină, şi logul cu untdelemn; şi să le legene într'o parte şi într'alta, ca dar legănat, înaintea Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Preotul să ia mielul pentru jertfa de vină și logul de untdelemn și să le legene într-o parte și într-alta, ca dar legănat, înaintea Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Preotul să ia mielul pentru jertfa de vină şi logul cu untdelemn; şi să le legene într-o parte şi într-alta, ca dar legănat, înaintea Domnului.